動画コンテンツの
グローバル化を包括支援
たくさんのプレイヤーを獲得するには効果的なマーケティングが求められます。
そのための有効な施策として動画コンテンツ(外国語・日本語)の日本語化または現地語化があります。
ここではその「字幕入れ」「音声吹き替え」のフローをご紹介します。
字幕入れ
-
データ解析・原文テキストの抽出
元となる動画を提供いただき、データ内の構造を解析
音声をリスニングし、テキストデータ化
※タイムスタンプ入りのスクリプトも作成可能 -
翻訳
抽出したデータを基に翻訳を行い、字幕を作成
翻訳および字幕作成の際には表記統一方法の確認などを合わせて実施 -
動画ファイルの
編集翻訳されたテキストデータを動画ファイルに統合、オーサリングを実施
-
納品
ご指定の納品形態に加工し、納品
音声吹き替え
-
データ解析・原文テキストの抽出
元となる動画を提供いただき、データ内の構造を解析
音声をリスニングし、テキストデータ化
※タイムスタンプ入りのスクリプトも作成可能 -
翻訳
抽出したデータを基に翻訳を行い、音声収録用テキストを作成
翻訳の際には表記統一方法の確認などを合わせて実施 -
音声収録
翻訳されたテキストデータを現地語で音声収録 音声収録はこちら
-
動画ファイルの
編集収録された音声データを動画ファイルに統合、オーサリングを実施
-
納品
ご指定の納品形態に加工し、納品
効果的な動画コンテンツ制作で、販売力を強化
サン・フレアでは、動画コンテンツの日本語化・現地語化対応はもちろん、販売力強化に繋がる動画コンテンツ制作も承っております。
販売力強化に繋がる
動画のポイント
1:プレイヤーの視聴環境に合わせた映像制作ノウハウ
掲載する媒体がWebサイト上なのか、展示会なのか、アプリ紹介画面に埋め込むのか。
それによって最適な視聴時間を特定し、その時間に合わせて映像を構成。用途とプレイヤーの視聴環境を考慮した映像制作により販売力をサポートいたします。
2:ゲーム特性に合わせて、競合他社との違いをアピールします
例えばアクションゲームであれば、操作して得られる爽快感・達成感が重要になってきますので、ほとんど同じようなアピールポイントになってしまいます。しかし、そのジャンルで売れているタイトルや競合他社との違いや、訴求ポイントをあえてずらすことで、同一ジャンルの中でもより注目される動画コンテンツを制作することができます。
3:物語の世界観を活かして、オリジナリティをアピールします
ゲームにおいては、システムが重要であることはもちろんですが、世界観も大切なポイントです。世界観をいかに表現するかを、プレイヤーの興味に照らし合わせながら考え、動画を制作します。